Laravel по-русски

Русское сообщество разработки на PHP-фреймворке Laravel.

Ты не вошёл. Вход тут.

#26 14.08.2014 16:06:11

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

  1. возможно, мне даже стоило привлечь вас в качестве эксперта в русском языке, каковым я, лично, не являюсь.

Я, честно говоря, тоже не особенно эксперт, просто стараюсь не поддаваться на модное сегодня искажение языка (умышленное или по незнанию — другой вопрос).

  1. конечно, соглашусь с вами, мне стоило поработать над улучшением кода Leanpub, прежде, чем публиковать перевод.

Ну, я на самом деле не думал, что у них могут быть такие ограничения. Так что те замечания можно пропустить, естественно.

  1. и мне, правда, очень жаль, что вам так и не удалось закончить перевод этой книги, когда вы за него брались год тому назад.

Жаль было бы, если бы я его начал, а так — жалеть не о чем.

Вообще, Дмитрий, не воспринимай мою критику как унижение, я просто обозначил места, которые и вызвали ощущение «неряшливости» перевода, о чём ты сам спросил. В любом случае твой перевод это труд, с этим не поспоришь и не отнимешь — просто если, как ты сам говорил в интервью, «Перевод мною книги – воля случая и моего желания» — то добавив ещё чуть-чуть желания можно было бы дать читателю ещё больше удовольствия от прочитанного ☺

Кстати, интервью было интересно прочитать, целиком поддерживаю такой образ мышления/жизни.

Не в сети

#27 26.11.2014 21:56:29

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Добрый вечер. Дмитрий вы не планируете перевод будущей книги Code Smart?

Не в сети

#28 27.11.2014 05:19:39

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Screamster
Дмитрий не заходил сюда с момента своего последнего сообщения, поэтому шанс, что он вам ответит на форуме, весьма мал. Попробуйте почту.

Не в сети

#29 29.11.2014 18:29:25

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Proger_XP пишет:

}%> возможно, мне даже стоило привлечь вас в качестве эксперта в русском языке, каковым я, лично, не являюсь.
Я, честно говоря, тоже не особенно эксперт, просто стараюсь не поддаваться на модное сегодня искажение языка (умышленное или по незнанию - другой вопрос).

> конечно, соглашусь с вами,  мне стоило поработать над улучшением кода Leanpub, прежде, чем публиковать перевод.
Ну, я на самом деле не думал, что у них могут быть такие ограничения. Так что те замечания можно пропустить, естественно.

> и мне, правда, очень жаль, что вам так и не удалось закончить перевод этой книги, когда вы за него брались год тому назад.
Жаль было бы, если бы я его начал, а так - жалеть не о чем.

Вообще, Дмитрий, не воспринимай мою критику как унижение, я просто обозначил места, которые и вызвали ощущение "неряшливости" перевода, о чём ты сам спросил. В любом случае твой перевод это труд, с этим не поспоришь и не отнимешь - просто если, как ты сам ((http://laravel.ru/articles/xelam/cartoshka говорил в интервью)), "Перевод мною книги – воля случая и моего желания" - то добавив ещё чуть-чуть желания можно было бы дать читателю ещё больше удовольствия от прочитанного smile

Кстати, интервью было интересно прочитать, целиком поддерживаю такой образ мышления/жизни.

на самом деле, я же и признал, что есть такие места. я периодически вношу коррективы там, где не очень формулировки. просто у самого Дейла язык довольно корявый, пусть он не обижается, если что;). поэтому, если переводить stright forward, то так и получается. плюс, в оригинале не везде блещет связность текста. но уже после нескольких первых глав я стал значительно больше редактировать исходный текст в сторону лучшей читабельности на русском. поэтому - чем дальше в лес, тем более приятно читать.

что касается искажения языка - я не отношусь к нему никак. воспринимаю таким, какой он есть, мне это кажется правильным. люди так говорят (неважно почему), а значит, это и есть сегодняшний язык. он ведь все время меняется. а правила пишут люди, которые, как правило, не участвуют в развитии этого самого языка. потому и использую в тексте - так как это есть в оригинале, и так, как многие разговаривают.

за позитивный отзыв по интервью - отдельное спасибо. всегда приятно встречать единомышленников:)

Не в сети

#30 29.11.2014 18:37:12

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Screamster пишет:

Добрый вечер. Дмитрий вы не планируете перевод будущей книги Code Smart?

пока не планировал. а что думают местные? - он кому-то нужен? что вообще слышно по переводу Code Bright? мне изначально вообще казалось, что никому он, кроме меня, не нужен:) - ведь для программирования нужно знать английский (хотя бы немного). а значит - каждый программист может прочитать оригинал. но к настоящему моменту я вижу, что перевод-таки покупают, несмотря на цену.

Не в сети

#31 30.11.2014 16:30:22

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

cart.oshka пишет:
Screamster пишет:

Добрый вечер. Дмитрий вы не планируете перевод будущей книги Code Smart?

пока не планировал. а что думают местные? - он кому-то нужен? что вообще слышно по переводу Code Bright? мне изначально вообще казалось, что никому он, кроме меня, не нужен:) - ведь для программирования нужно знать английский (хотя бы немного). а значит - каждый программист может прочитать оригинал. но к настоящему моменту я вижу, что перевод-таки покупают, несмотря на цену.

Что думают местные - я без понятия, но на днях купил эту книгу с вашим переводом. Читаю, изучаю. Первоисточник хорошо, но мне всё же проще на родном языке читать литературу. С английским у меня относительно, но не так, чтобы я мог без подглядывания в словарь с ходу читать текст. Есть конечно небольшие огрехи в переводе, но хочется сказать вам спасибо за проделанную работу.

Не в сети

#32 30.11.2014 23:36:42

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Screamster пишет:
cart.oshka пишет:
Screamster пишет:

Добрый вечер. Дмитрий вы не планируете перевод будущей книги Code Smart?

пока не планировал. а что думают местные? - он кому-то нужен? что вообще слышно по переводу Code Bright? мне изначально вообще казалось, что никому он, кроме меня, не нужен:) - ведь для программирования нужно знать английский (хотя бы немного). а значит - каждый программист может прочитать оригинал. но к настоящему моменту я вижу, что перевод-таки покупают, несмотря на цену.

Что думают местные - я без понятия, но на днях купил эту книгу с вашим переводом. Читаю, изучаю. Первоисточник хорошо, но мне всё же проще на родном языке читать литературу. С английским у меня относительно, но не так, чтобы я мог без подглядывания в словарь с ходу читать текст. Есть конечно небольшие огрехи в переводе, но хочется сказать вам спасибо за проделанную работу.

понятно. будет здорово, если в почте сообщите, что, на ваш взгляд, в переводе смущает (те самые "небольшие огрехи") - посмотрим, что можно сделать.

что касается Code Smart - может быть, учитывая мой интерес к Ларавель и то, что Code Smart - посвящен новой ее версии.  но пусть Дейл ее выпустит для начала.

Не в сети

#33 01.12.2014 00:48:35

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Хорошо, буду постепенно выписывать и высылать вам, то что на мой взгляд смущает.

Не в сети

#34 01.12.2014 16:39:31

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

Screamster пишет:

Хорошо, буду постепенно выписывать и высылать вам, то что на мой взгляд смущает.

благодарю

Не в сети

#35 09.12.2014 22:40:01

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

добавлена очередная глава книги:

++ Куда все подевалось?

внесены правки от screamster - спасибо за вклад!

работа над переводом текущей версии оригинала практически завершена.
думаю, к новому году управлюсь.

Не в сети

#36 11.12.2014 18:06:40

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

++События

Изменено cart.oshka (11.12.2014 18:07:12)

Не в сети

#37 12.12.2014 22:39:29

Re: «Code Bright» по-русски: официальный перевод

++ Контейнер
плюс правки от screamster++:)

работа над переводом завершена.
правки будут вноситься и дальше.
наслаждайтесь результатами.

Не в сети

Подвал раздела